close

打家好,窩使Kiki XDDD

 

謹代表日文翻譯組(Umi,Kiki)這裡向大家致上最高的感謝!!

 

我們的應援活動說起來時間真的還滿短暫的

從雛形到成果只有短短的三個星期左右

不曉得有沒有人知道

其實大家手上拿到的小DM文宣物

在最最初版的時候

可是有A4大小足足快3張的內容喔^^;

經過一而再再而三的修改與討論

所呈現出來的就是那讓光一需要把整張DM拿近差點要貼到眼睛去看的大小

 

拿到稿子到完成

大概只有短短的5天左右

時間上很緊迫

每天大家應該上班都在不務正業在弄這個..

到回家也是用到三更半夜^^;

鳳梨為主的大家透過MAIL”開會討論..算一算也將近快千封^^;

感謝Umi的細心

幫忙中文不太好的我(是說不是台灣人ㄇ^^;)

以及日文翻譯上再補強到最恰當的句子

歌詞的部份是看歌詞本來邊聽光一的歌一個字一個字打的

因為怕網路上抓會侵權或是有誤這樣就不太好了..

至於那個被大家美化成美麗的錯誤那一句翻譯

是交稿最後一天的半夜討論後臨時說要加上去的

這個我自己要扛責任啦Orz…………..

當時可能腦袋突然堵塞..下意識的就寫出了那一段的日文^^;

中文的部份Umi幫忙修改成較為順口念的句子,

日文校稿時我們可能也戚戚焉覺得哪裡怪但一時之間也沒有提出^^;

(可能光一隔著日本海用念力跟我們說不要改不要改等我來台灣再來S你們XD)

隔天來公司一直在想才想到:有地方錯了…..

不過似乎已經拿去印製來不及了……………….>’’<

想說光一不會看到這些東西所以就

(誰知道他在我去看con的那兩天連續講XD)

 

意外的插曲換來了堂本光一的日本語講座

這樣不知道是好是壞耶^^;哈哈

犯了一個不該犯的錯誤..真的很抱歉

只能說大家真的人太好

不過我也相信

比我強的人一堆

一定也會有人覺得:搞什麼啊!寫那麼爛還敢來當翻譯喔~~~

我會虛心的接受任何聲音

 

最後,

真的要感謝所有所有的大家!!

辛苦的總召鳳梨..

辛苦的美編小惠

辛苦的幕後小天使們UMI.MOMO.TAKAE…等等等

辛苦的幕前大天使們努力帶領大家迎向成功..

因為你們

實現了我多年來的夢想了!!(我想也是很多人的夢想)

因為大家的努力

因為大家的默契

因為大家的合作

因為全體進場的所有每一粒飯

讓這54夜的活動都大成功了!!!!

 

也許

我們無法像韓飯一樣弄這麼多噱頭

但是我覺得

我們就是台灣人

我們就是要做出屬於我們能夠做的事情

不需要跟別人比較

也不需要覺得輸給了誰

民俗風氣不同

只要簡單的表達我們對光一的思念

有這份心意

不需要花重金一樣可以讓表演者感到溫暖

甚至

我們也被溫暖!!

 

沒有你們就沒有這些完美的成果..

謝謝謝謝!! 哀尼唷!

Kiki

arrow
arrow
    全站熱搜

    堂本FAMILY小雜工 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()